
大寶伏藏TD83དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ། པད་དབང་མཆོག་གསུམ་སྒྲུབས། གཏེར་གཞུང་།
4-35-1a
༄༅། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ། པད་དབང་མཆོག་གསུམ་སྒྲུབས། གཏེར་གཞུང་།
༼༈༽༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྡེའོ། །
4-35-1b
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བྱས་ཏེ༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་སངས་རྒྱས་ས་བོན་བསྒྲུབ༔ ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་ཚོགས་གཉིས་བསགས་བྱས་ནས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གླང་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཁྲི༔ རིན་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རང་སེམས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ཤུན་མདོག༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ སངས་རྒྱས་མཆོད་དེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་པས༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གྱུར་སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་པ༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གཡོན་པའི་ཕྱག་གི་མཐིལ༔ གྱེན་དུ་ལངས་ཤིང་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རང་རིགས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ 
4-35-2a
དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡི་གེ་ལྔ༔ ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་རིགས་ལྔ་འོད་དུ་གསལ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དགུག༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ་སྟེ་འདི་ཉིད་བཟླ་བར་བྱ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི༔ རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི༔ ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི༔ ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི༔ པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན༔ སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་དཀར་བས་ངན་སོང་སྦྱོང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི༔ རྟག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་ལས་ཀྱི་མཐའ༔ གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པའང་དག་འགྱུར་ཞིང་༔ དུས་གསུམ་བཟླས་
4-35-2b
བརྗོད་བྱས་ན་ལས་ཀྱི་མཐའ༔ གང་གིས་སྔོན་དུ་བྱས་པའང་བྱང་བར་འགྱུར༔ ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་ལྟས་ངན་རྨི་ལམ་དང་༔ བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ ལུས་ལ་བྲིས་ཤིང་འཆང་སྟེ་མགུལ་དུ་གདགས༔ དེས་ནི་དུས་མིན་འཆི་དང་བར་ཆད་སྲུང་༔ གང་ཞིག་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ རི་དྭགས་བྱ་དང་མི་དང་མི་མ་ཡིན༔ གང་ཡང་རུང་བ་འཆི་བའི་རྣ་ལམ་དུ༔ བརྗོད་པ་དེ་ནི་ངན་སོང་འགྲོ་མི་འགྱུར༔ ཤི་བའི་དུས་བྱས་གཤིན་གྱི་མིང་སྨྲོས་ཏེ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བཟུང་བའི་ཡིད་དགའ་དང་༔ བཅས་ཏེ་བརྒྱ་སྟོང་འབུམ་བརྗོད་སེམས་ཅན་དེ༔ དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ལས་ཀྱང་ཐར་བར་འགྱུར༔ བྱེ་མའམ་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་ཆུ་ཡང་རུང་༔ དེ་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྱས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD83《三宝密修法》
莲师权摄三宝修法。伏藏法本。
皈依三宝后，以四无量心修持成佛之种子。
通过七支供积累福慧二资粮，于空性中观想八大象抬着的宝座，以八宝严饰的莲花日月垫上。
自心吽字化为蓝色金刚杵，从金刚杵放光，净化众生的罪障。
供养诸佛，融入金刚杵中，金刚杵转为不空成就佛（不动如来）。
身蓝色，触地印，跏趺坐，五股金刚杵朝上置于左手掌心，以丝绸和珍宝装饰。
诸佛菩萨及眷属围绕。
于其心间月轮上观想五字，完全转变后，五部佛光明显现。
心间月轮上吽字，以咒语围绕。三处（身语意）种子字放光，迎请九种智慧。
进行供养和赞颂，并念诵此咒：
那摩 惹纳 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya， 皈依三宝）。嗡 冈嘎呢 冈嘎呢， 柔扎呢 柔扎呢， 卓扎呢 卓扎呢， 札萨呢 札萨呢， 札德哈呢 札德哈呢， 萨瓦 嘎玛 班让 巴ra呢 梭哈。
如月光般洁白，净化恶趣。
如普贤菩萨之愿，行七支供。
以下阐述其利益：
若恒常念诵，业障之链，亦得清净。
过去所造之业亦得清净。
念诵一遍，能遣除恶兆、恶梦，及不祥之物。
书写于身，佩戴于颈，能守护免受非时而死和障碍。
若以慈悲心，为鸟兽、人或非人等，任何众生临终时，于其耳边念诵，则其不堕恶趣。
于亡者临终时，念诵亡者之名，以慈悲心怀着喜悦，念诵百千遍，能使其从堕入地狱之业中解脱。
无论是沙、芝麻、芥子或水，皆可。
于其上念诵……

【English Translation】

The Secret Practice of the Three Jewels from the Great Treasure TD83
A Dharma Collection of the Gathering of Vidyadharas. Practice the Empowerment of Padma and the Supreme Three Jewels. A Treasure Text.
Having taken refuge in the Three Jewels, cultivate the seeds of enlightenment with the Four Immeasurables.
Accumulate the two accumulations (merit and wisdom) through the Seven Branches. From emptiness, visualize a throne of eight great elephants.
Upon a lotus, sun, and moon cushion adorned with eight precious substances, visualize your own mind as a blue Vajra Hum.
From it, light radiates, purifying the defilements of sentient beings. Offer to the Buddhas, and it enters the Vajra.
The Vajra transforms into the Buddha Akshobhya (Immovable One), sky-colored, with the earth-touching mudra, in meditative equipoise.
A five-pronged Vajra stands upright in the palm of his left hand, adorned with silk and jewels.
Surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, and their retinues.
At his heart, on a moon disc, visualize five syllables, which, upon complete transformation, manifest as the light of the Five Families.
At his heart, a Hum syllable on a moon disc, surrounded by mantras. Light radiates from the three places (body, speech, and mind), invoking the nine wisdoms.
Make offerings and praises, and recite this:
Namo Ratna Trayaya (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya， Homage to the Triple Gem). Om Kamkani Kamkani, Rocani Rocani, Trotani Trotani, Trasani Trasani, Pratihana Pratihana, Sarva Karma Paramparaṇi Me Svaha.
As white as moonlight, purify the lower realms.
Like the aspiration of Samantabhadra, perform the seven-branch practice.
The benefits of this will be explained:
If recited constantly, the chain of karma will be purified.
What was done before will also be purified.
Reciting it once will avert bad omens, bad dreams, and inauspicious things.
Write it on the body, carry it, and wear it around the neck. This will protect against untimely death and obstacles.
Whoever, with a mind seized by compassion, recites this to any being—be it animal, bird, human, or non-human—at the moment of death, that being will not go to the lower realms.
At the time of death, speak the name of the deceased, and with a mind of joy filled with love and compassion, recite it hundreds, thousands, or hundreds of thousands of times. That sentient being will be liberated from the karma of being born in hell.
Whether it be sand, sesame seeds, mustard seeds, or water.
Recite upon it...

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་རུས་པ་འམ༔ ཤི་བའི་ལུས་ལ་གཏོར་རམ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ༔ དེ་ཡི་རྗེས་སུ་རིག་སྔགས་འདི་བྲིས་ལ༔ ལུས་དེར་བཏགས་སམ་བསྲེག་གམ་ཆུ་བོའི་ནང་༔ བསྐྱལ་བས་སེམས་ཅན་ངན་སོང་སྐྱེ་བ་ཡང་༔ ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཐར༔ དེ་ནས་བདེ་འགྲོའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ དེ་ཡང་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་སྐྱེ་འགྱུར་ཞིང་༔ གང་ཞིག་ཟླ་བ་ཉ་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ཁྲུས་བྱས་གཙང་སར་བསྡད་དེ་དུས་གསུམ་དུ༔ གོས་བརྗེས་ཁ་ཟས་མི་ཟ་སྡོད་པ་འམ༔ ཡང་ན་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བརྟེན་བྱེད་ཅིང་༔ སྐུ་གདུང་ལྡན་པའི་
4-35-3a
མཆོད་རྟེན་ཉིད་ལ་ནི༔ བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང་གང་གི་མིང་ལྡན་པས༔ ལན་བདུན་བཟླས་པས་དེ་ནི་ངན་སོང་ལས༔ ངེས་པར་ཐར་ཏེ་གཙང་མའི་རིགས་སུ་སྐྱེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་མདུན་དུ་འོང་ནས་ནི༔ ལྷ་ཡི་མཆོད་རྫས་དག་གིས་མཆོད་བྱེད་ཅིང་༔ ལུས་ཀྱང་ལེགས་པར་སྟོན་ཅིང་ལེགས་སོ་ཞེས༔ དྲིན་གཟོ་བ་ཡི་ཚིག་ཀྱང་སྦྱིན་བྱས་ཏེ༔ ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ཡི་མིང་བྲིས་གཟུངས་སྔགས་ཟློས་བྱེད་ཅིང་༔ སཱཙྪ་བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་བྱས་ནས༔ མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ བ་དན་ལ་སོགས་མཆོད་པས་མཆོད་བྱས་ཏེ༔ རྒྱ་མཚོར་འབབ་ཆུའི་རྒྱུན་ལ་བཏང་བྱས་ན༔ བསོད་ནམས་དེ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གང་ལ༔ ཕོག་པ་དེ་དག་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་སོགས༔ ངན་འགྲོའི་གནས་ནས་ཐར་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ ཡང་ན་དེ་ལྟར་མཆོད་རྟེན་བྱས་པ་ལ༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལ་སོགས་པས༔ ལེགས་པར་མཆོད་ལ་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ ཆོས་སྟོན་བྱས་ལ་ཡོན་ཡང་ཕུལ་བྱས་ཏེ༔ ལེགས་པར་མཆོད་ལ་གང་དང་གང་དག་གི༔ དགེ་བའི་རྩ་བར་གྱུར་ཅིག་འདི་ཁོ་ནས༔ བདེ་འགྲོའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས༔ སྨོན་ལམ་བཏབ་ན་དེ་ཉིད་ལྷར་སྐྱེས་ནས༔ ལེགས་པའི་ལུས་ཀྱང་སྟོན་བྱས་ནས༔ ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་རྨི་ལམ་དུ༔ སྦྱིན་
4-35-3b
པར་བྱས་ཏེ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ༔ མཚམས་མེད་ལྔའམ་དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་ཤིང་༔ འཕགས་པ་རྣམས་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་ཀྱང་རུང་༔ སྡིག་པ་ཚབ་ཆེན་བསགས་པ་གང་ཞིག་ཀྱང་༔ འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ན་གཟུངས་འདི་ཉིད༔ རྩིག་པའི་ངོས་སུ་བྲིས་པ་མཐོང་ན་ཡང་༔ གང་དེའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཟད་འགྱུར༔ ཕན་ཡོན་བཅས་པ་འདོན་དང་བཟུང་བ་དང་༔ སྒྲུབ་ཐབས་ལེགས་པར་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྒྲུབ་པོའི་མདུན་བྱོན་ནས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ང་ཡི་གམ་དུ་ཚུར༔ ཤོག་ཅེས་བར་དོར་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ནི༔ རྒྱུད་བཞིན་གསོ་སྦྱོང་ལྡན་པས་བྲིས་སྐུའི་མདུན༔ ལྕེ་ལག་བྱིན་རླབས་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ལ༔ རང་ཉིད་རྣམ་སྣང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ༔ ཕྱོགས་བཞིར་གཟིགས་པ་ཕྱག་རྒྱ

【现代汉语翻译】
或者用骨头，或者用死尸来做祭祀或沐浴，之后将这个明咒写在上面，将尸体悬挂、焚烧或放入河流中，这样，即使众生堕入恶道，也能在七天之内解脱，不再被鬼怪吞噬，之后便会转生到善道的世界。这也是由于发愿的力量而转生的。如果在月圆之日，沐浴后坐在干净的地方，在三个时段（早、中、晚）更换衣服，不吃食物，或者依靠白三物（牛奶、酸奶、酥油）和甜三物（蜂蜜、红糖、冰糖），并对拥有舍利的佛塔进行绕行，念诵与其名字相关的咒语七遍，那必定能从恶道中解脱，转生到清净的种姓中。修行者面前显现，用天神的供品进行供养，并很好地展示身体，说‘太好了’，给予感谢的言语，绕行三圈后消失不见。书写其名字，念诵陀罗尼咒语，制作擦擦并进行开光，然后进行供养，用伞、幢、幡等供品进行供养，将其放入流入大海的河流中，那么，功德所触及的每一个微尘，都能使地狱等恶道中的众生解脱，痛苦止息。或者，像这样建造佛塔，用伞、幢、幡等进行精美地供养，为圣者僧团讲经说法，并供养财物，精美地供养，无论是谁，只要以此作为善根，发愿转生到善道，那么他就会转生为天神，显现美好的身体，在梦中说‘太好了，太好了’，然后消失不见。即使犯下五无间罪、舍弃正法、诽谤圣者，或者造下极其严重的罪业，在临终时，如果看到写在墙上的这个陀罗尼，也能消除所有的业障。对于那些了解念诵、受持和修持此咒语的利益和方法的人，如来会出现在修行者面前，说：‘善男子，你到我这里来’，并在中阴阶段获得授记。萨玛雅（三昧耶，誓言），嘉嘉嘉（事业，事业，事业）。此外，如来的身像，按照仪轨，由具有戒律的人绘制，在佛像前，进行舌头和手的加持，以及观想的结合，观想自己是毗卢遮那佛（Vairocana），身色白色，面朝四方，手结...
Or using bones, or using a corpse to perform sacrifices or bathe, after which this vidya-mantra is written on it, and the corpse is hung, burned, or placed in a river, in this way, even if sentient beings fall into evil realms, they can be liberated within seven days, no longer devoured by demons, and then they will be reborn in the world of good destinies. This is also due to the power of aspiration. If on the full moon day, after bathing, one sits in a clean place, changes clothes during the three times (morning, noon, and evening), does not eat food, or relies on the three white things (milk, yogurt, butter) and the three sweet things (honey, brown sugar, rock sugar), and circumambulates the stupa containing the relics, reciting the mantra associated with its name seven times, then one will surely be liberated from the evil realms and be reborn into a pure lineage. Appearing before the practitioner, making offerings with the offerings of the gods, and showing the body well, saying 'Excellent,' giving words of gratitude, circumambulating three times, and then disappearing. Writing its name, reciting the dharani-mantra, making tsa-tsas and consecrating them, then making offerings, offering with umbrellas, banners, and streamers, placing it in a river flowing into the ocean, then, every particle touched by the merit can liberate sentient beings in hell and other evil realms, and suffering ceases. Or, building a stupa in this way, offering it beautifully with umbrellas, banners, and streamers, teaching the Dharma to the noble Sangha, and offering wealth, offering it beautifully, whoever it may be, as long as they take this as the root of virtue, aspiring to be reborn in a good destiny, then they will be reborn as a god, showing a beautiful body, saying 'Excellent, excellent' in a dream, and then disappearing. Even if one commits the five heinous crimes, abandons the Dharma, slanders the noble ones, or commits extremely serious sins, at the time of death, if one sees this dharani written on the wall, it can eliminate all karmic obscurations. For those who understand the benefits and methods of reciting, upholding, and practicing this mantra, the Tathagata will appear before the practitioner, saying, 'Good son, come to me,' and receive prophecy in the bardo. Samaya (三昧耶，誓言，Samaya, Vow), Gya Gya Gya (事业，事业，事业，Action, Action, Action). Furthermore, the image of the Tathagata, according to the tantra, drawn by someone with precepts, in front of the drawn image, performing the blessing of the tongue and hands, and the combination of visualization, visualizing oneself as Vairocana (毗卢遮那佛，Vairocana), with a white body, facing the four directions, making hand gestures...

【English Translation】
Or using bones, or using a corpse to perform sacrifices or bathe, after which this vidya-mantra is written on it, and the corpse is hung, burned, or placed in a river, in this way, even if sentient beings fall into evil realms, they can be liberated within seven days, no longer devoured by demons, and then they will be reborn in the world of good destinies. This is also due to the power of aspiration. If on the full moon day, after bathing, one sits in a clean place, changes clothes during the three times (morning, noon, and evening), does not eat food, or relies on the three white things (milk, yogurt, butter) and the three sweet things (honey, brown sugar, rock sugar), and circumambulates the stupa containing the relics, reciting the mantra associated with its name seven times, then one will surely be liberated from the evil realms and be reborn into a pure lineage. Appearing before the practitioner, making offerings with the offerings of the gods, and showing the body well, saying 'Excellent,' giving words of gratitude, circumambulating three times, and then disappearing. Writing its name, reciting the dharani-mantra, making tsa-tsas and consecrating them, then making offerings, offering with umbrellas, banners, and streamers, placing it in a river flowing into the ocean, then, every particle touched by the merit can liberate sentient beings in hell and other evil realms, and suffering ceases. Or, building a stupa in this way, offering it beautifully with umbrellas, banners, and streamers, teaching the Dharma to the noble Sangha, and offering wealth, offering it beautifully, whoever it may be, as long as they take this as the root of virtue, aspiring to be reborn in a good destiny, then they will be reborn as a god, showing a beautiful body, saying 'Excellent, excellent' in a dream, and then disappearing. Even if one commits the five heinous crimes, abandons the Dharma, slanders the noble ones, or commits extremely serious sins, at the time of death, if one sees this dharani written on the wall, it can eliminate all karmic obscurations. For those who understand the benefits and methods of reciting, upholding, and practicing this mantra, the Tathagata will appear before the practitioner, saying, 'Good son, come to me,' and receive prophecy in the bardo. Samaya (三昧耶，誓言，Samaya, Vow), Gya Gya Gya (事业，事业，事业，Action, Action, Action). Furthermore, the image of the Tathagata, according to the tantra, drawn by someone with precepts, in front of the drawn image, performing the blessing of the tongue and hands, and the combination of visualization, visualizing oneself as Vairocana (毗卢遮那佛，Vairocana), with a white body, facing the four directions, making hand gestures...

--------------------------------------------------------------------------------

་མཉམ་གཞག་ཅན༔ བསྐྱེད་དང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ལྷ་བསྒོམ་པའི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་མེད་སྨིན་མཚམས་ནས་འཕྲོས་ཏེ༔ ངན་སོང་གནས་པའི་སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ཏེ༔ ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསྒོམ་དུས་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ན་མོ་[ཕྱག་འཚལ་ལོ་] བྷ་ག་ཝ་ཏེ་[བཅོམ་ལྡན་འདས་] སརྦ་དུརྒ་ཏི་[ངན་སོང་ཐམས་ཅད་] པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་[ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་] རཱ་ཛཱ་ཡ་[རྒྱལ་པོ་] ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ 
4-35-4a
[དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་] ཨརྷ་ཏེ༔[དགྲ་བཅོམ་པ་] སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔[ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་] ཏདྱ་ཐཱ༔[འདི་ལྟ་སྟེ་] ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་[སྦྱོངས་སྦྱོངས་] ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་[དག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་] སརྦ་ཀརྨ་ཨ་ཝཱ་ར་ཎ༔[ལས་དང་སྒྲིབ་པ་ཐབས་ཅད་] བི་ཤོ་དྷ་ནེ་[རྣམ་པར་སྦྱོངས་] སྭཱ་ཧཱ་[གཞི་ཚུགས༔] བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་བཟླས་ཤིང་ཚེ་འདས་སོགས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངན་སོང་སྦྱངས་པར་བྱས༔ མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེར་བཏང་༔ འདིས་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ཡང་རང་གི་མདུན་དུ་འོད་དཔག་མེད༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་དམིགས་བྱ་སྟེ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་དྲན་པའི་མདོ༔ ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏྟ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ༔ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ༔ ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུངྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱའམ་སྟོང་སོགས་བརྗོད་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༔ མཚམས་མེད་ལྔ་དང་མི་དགེ་བཅུ་སོགས་བྱང་༔ བྱ་དང་རི་དྭགས་གང་གི་རྣ་བར་ཡང་༔ ཐོས་སམ་བསྒོམ་དང་བཟླས་པས་རྒྱལ་
4-35-4b
བའི་ཞིང་༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་བཞི༔ འཁོར་དང་བཅས་པས་སྲུང་ཞིང་བདེ་ལེགས་འགྱུར༔ དེ་ནི་རང་དང་དེ་མཐུན་གཞན་ལ་ཡང་༔ གསལ་བར་བུམ་པའི་ནང་དུ་པདྨའི་དབུས༔ ཕྱོགས་མཚམས་བཅས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བུམ་བཟང་བཅུད་ལྡན་ནི༔ མཉམ་གཞག་ལ་གནས་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་སྔར་ལྟར་བཟླ༔ བུམ་པར་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ལེགས་བྱས་ཏེ༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་ནས༔ རང་དང་གཞན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལས༔ ཆུ་དང་ཅོད་པན་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བླངས་ཏེ༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ༔ རྟག་ཏུ་གནས་བྱས་དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ནི༔ བསྐལ་པ་དག་གིས་བརྗོད་ཀྱང་འཛད་མེད་ཀྱི༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་རྒྱལ་འགྱུར༔ དེ་ལས་གཞན

【现代汉语翻译】
安住于等持中，观想生起、加持、灌顶之本尊。
于其心间月轮上，观想‘ཆོས་’（藏文，dharma，达摩，法）字。
从其眉间放射出无量光芒，利益安住于恶趣之众生。
观想光芒融入本尊心间，此时持诵此咒：
嗡 纳摩（藏文：ཕྱག་འཚལ་ལོ་，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼） 巴嘎瓦德（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་，梵文天城体：भगवते，梵文罗马拟音：bhagavate，汉语字面意思：薄伽梵） 萨瓦 杜尔嘎地（藏文：ངན་སོང་ཐམས་ཅད་，梵文天城体：सर्वदुर्गति，梵文罗马拟音：sarva durgati，汉语字面意思：一切恶趣） 巴瑞修达内（藏文：ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་，梵文天城体：परिशोधने，梵文罗马拟音：pariśodhane，汉语字面意思：完全清净） 惹匝雅（藏文：རྒྱལ་པོ་，梵文天城体：राजाय，梵文罗马拟音：rājāya，汉语字面意思：国王） 达塔嘎达雅（藏文：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་，梵文天城体：तथागताय，梵文罗马拟音：tathāgatāya，汉语字面意思：如来） 阿尔哈德（藏文：དགྲ་བཅོམ་པ་，梵文天城体：अर्हते，梵文罗马拟音：arhate，汉语字面意思：阿罗汉） 萨妙桑布达雅（藏文：ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་，梵文天城体：सम्यक्संबुद्धाय，梵文罗马拟音：samyaksaṃbuddhāya，汉语字面意思：正等觉者） 达地雅塔（藏文：འདི་ལྟ་སྟེ་，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：即说） 嗡 秀达内 秀达内（藏文：སྦྱོངས་སྦྱོངས་，梵文天城体：शोधने शोधने，梵文罗马拟音：śodhane śodhane，汉语字面意思：清净 清净） 秀提 比秀提（藏文：དག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་，梵文天城体：शुद्धे विशुद्धे，梵文罗马拟音：śuddhe viśuddhe，汉语字面意思：清净 极清净） 萨瓦 嘎玛 阿瓦ra纳（藏文：ལས་དང་སྒྲིབ་པ་ཐབས་ཅད་，梵文天城体：सर्वकर्म आवरण，梵文罗马拟音：sarva karma āvaraṇa，汉语字面意思：一切业障） 比秀达内（藏文：རྣམ་པར་སྦྱོངས་，梵文天城体：विशोधने，梵文罗马拟音：viśodhane，汉语字面意思：极清净） 梭哈（藏文：གཞི་ཚུགས，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）。
念诵百遍或千遍等，清净已逝者等众生的恶趣。
进行供养和赞颂，布施广大朵玛。
以此能获得无量的功德，萨玛雅（藏文，samaya，誓言）。
此外，观想在自己面前，阿弥陀佛（藏文：འོད་དཔག་མེད，梵文：Amitābha，无量光）及其眷属清晰显现。
念诵七遍忆念三宝功德之经文，并作七支供。
嗡 纳摩 巴嘎瓦德 阿帕瑞米塔 阿玉嘉纳 苏比尼西则达 德卓 惹匝雅 达塔嘎塔雅 阿尔哈德 萨妙桑布达雅 达地雅塔 嗡 普涅 普涅 玛哈普涅 阿帕瑞米塔普涅 阿帕瑞米塔普涅 嘉纳 桑巴若巴则德 嗡 萨瓦 桑斯嘎ra 巴瑞秀提 达玛 德嘎嘎纳 萨蒙嘎德 梭巴瓦 比秀提 玛哈纳雅 巴瑞瓦热 梭哈。
念诵百遍或千遍等的功德是：
能清净五无间罪和十不善业等。
无论是飞鸟还是走兽，任何众生，
听闻、观想或念诵此咒，皆能往生
极乐净土（藏文：བདེ་བ་ཅན，梵文：Sukhavati）。四大天王（藏文：རྒྱལ་པོ་བཞི，梵文：Caturmahārājas）及其眷属将守护，一切安乐吉祥。
此法既能利益自己，也能利益与自己有缘的他人。
清晰观想于宝瓶之中，莲花中央，
四方四隅，皆是无量寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད，梵文：Amitāyus）之身。
一面二臂，手持充满甘露之宝瓶，
安住于等持之中，是具足功德与受用之身。
迎请、灌顶、供养、赞颂，如前仪轨念诵。
同样在宝瓶中如法观想，
进行供养、布施朵玛，并沐浴。
自己和他人从如来处，
接受水、冠冕和手印之灌顶。
念诵吉祥祈愿文，并恒常安住于誓言中。
此善根，
即使经历无数劫也无法穷尽。
能获得长寿、无病，战胜罪业和障碍。
除此之外

【English Translation】
Abiding in equipoise, visualize the deity of generation, blessing, and empowerment.
In the heart of the deity, on a moon disc, visualize the syllable 'ཆོས་' (Tibetan, dharma, Dharma, meaning 'law').
From the brow of the deity, radiate immeasurable light, benefiting sentient beings dwelling in the lower realms.
Visualize the light dissolving into the heart of the deity, and at this time, recite this mantra:
Om Namo (Tibetan: ཕྱག་འཚལ་ལོ་, Sanskrit Devanagari: नम, Sanskrit Romanization: namaḥ, literal meaning: Homage) Bhagavate (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་, Sanskrit Devanagari: भगवते, Sanskrit Romanization: bhagavate, literal meaning: Blessed One) Sarva Durgati (Tibetan: ངན་སོང་ཐམས་ཅད་, Sanskrit Devanagari: सर्वदुर्गति, Sanskrit Romanization: sarva durgati, literal meaning: All bad destinies) Pariśodhane (Tibetan: ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་, Sanskrit Devanagari: परिशोधने, Sanskrit Romanization: pariśodhane, literal meaning: Completely purifying) Rājāya (Tibetan: རྒྱལ་པོ་, Sanskrit Devanagari: राजाय, Sanskrit Romanization: rājāya, literal meaning: King) Tathāgatāya (Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་, Sanskrit Devanagari: तथागताय, Sanskrit Romanization: tathāgatāya, literal meaning: Thus-gone) Arhate (Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ་, Sanskrit Devanagari: अर्हते, Sanskrit Romanization: arhate, literal meaning: Worthy One) Samyaksaṃbuddhāya (Tibetan: ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་, Sanskrit Devanagari: सम्यक्संबुद्धाय, Sanskrit Romanization: samyaksaṃbuddhāya, literal meaning: Perfectly Enlightened Buddha) Tadyathā (Tibetan: འདི་ལྟ་སྟེ་, Sanskrit Devanagari: तद्यथा, Sanskrit Romanization: tadyathā, literal meaning: Thus:) Om Śodhane Śodhane (Tibetan: སྦྱོངས་སྦྱོངས་, Sanskrit Devanagari: शोधने शोधने, Sanskrit Romanization: śodhane śodhane, literal meaning: Purify, purify) Śuddhe Viśuddhe (Tibetan: དག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་, Sanskrit Devanagari: शुद्धे विशुद्धे, Sanskrit Romanization: śuddhe viśuddhe, literal meaning: Pure, completely pure) Sarva Karma Āvaraṇa (Tibetan: ལས་དང་སྒྲིབ་པ་ཐབས་ཅད་, Sanskrit Devanagari: सर्वकर्म आवरण, Sanskrit Romanization: sarva karma āvaraṇa, literal meaning: All karmas and obscurations) Viśodhane (Tibetan: རྣམ་པར་སྦྱོངས་, Sanskrit Devanagari: विशोधने, Sanskrit Romanization: viśodhane, literal meaning: Completely purify) Svāhā (Tibetan: གཞི་ཚུགས, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, literal meaning: May it be well-established).
Recite hundreds or thousands of times, purifying the lower realms of sentient beings such as the deceased.
Make offerings and praises, and offer vast tormas.
Through this, immeasurable merit will be obtained, Samaya (Tibetan, samaya, vow).
Furthermore, visualize clearly in front of you Amitabha (Tibetan: འོད་དཔག་མེད, Sanskrit: Amitābha, Immeasurable Light) and his retinue.
Recite the sutra of remembering the qualities of the Three Jewels seven times, and perform the seven-branch offering.
Om Namo Bhagavate Aparimita Ayurjñana Subiniścita Tejo Rājāya Tathāgatāya Arhate Samyaksaṃbuddhāya Tadyathā Om Puṇye Puṇye Mahāpuṇye Aparimita Puṇye Aparimita Puṇye Jñana Saṃbharopacite Om Sarva Saṃskāra Pariśuddhe Dharmate Gagana Samudgate Svabhāva Viśuddhe Mahānaya Parivāre Svāhā.
The merit of reciting hundreds or thousands of times is:
It purifies the five heinous crimes and the ten non-virtuous actions, etc.
Any being, whether bird or beast,
Who hears, contemplates, or recites this mantra, will be reborn in
Sukhavati (Tibetan: བདེ་བ་ཅན, Sanskrit: Sukhavati, Blissful Land). The Four Great Kings (Tibetan: རྒྱལ་པོ་བཞི, Sanskrit: Caturmahārājas) and their retinues will protect, and all will be well and auspicious.
This practice benefits oneself and also others connected to oneself.
Clearly visualize within a vase, in the center of a lotus,
In all directions, the form of Amitāyus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit: Amitāyus, Immeasurable Life).
One face, two arms, holding a vase filled with nectar,
Abiding in equipoise, a form complete with qualities and enjoyments.
Invite, empower, offer, and praise, reciting as before.
Similarly, visualize well in the vase,
Make offerings, give tormas, and bathe.
Oneself and others, from the Thus-Gone One,
Receive the empowerment of water, crown, and mudra.
Recite auspicious prayers and always abide in the vows.
This merit,
Even if described for countless eons, will never be exhausted.
One will obtain long life, freedom from illness, and victory over sins and obstacles.
Other than that

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡང་མདོ་སྡེ་བརྗོད་པའམ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ལས་བྱུང་བའི༔ གདུགས་དཀར་ཅན་ཡང་དེ་བཞིན་བསྒོམ་བཟླས་ན༔ མེ་ཆུ་རིམས་སོགས་མཚམས་མེད་སྡིག་ལས་གྲོལ༔ དེ་བཞིན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མདོ་བཞིན་དུ༔ བསྒོམ་དང་བཟླས་དང་མཆོད་རྟེན་བཏབ་བྱས་ན༔ ཚེ་རིང་བ་སོགས་མཐུན་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་དང་ངན་འགྲོའི་གནས་ལས་ཐར༔ དྲི་མ་མེད་པའི་མདོ་
4-35-5a
ལས་བྱུང་བ་བཞིན༔ འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་བསྒོམ་དང་བཟླས་བརྗོད་དང་༔ དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གང་གི་མཚན་ནི་བསྐལ་བཟང་ཇི་བཞིན་ནོ༔ པདྨ་དཀར་པོ་གསེར་འོད་དམ་པ་དང་༔ སྤང་སྐོང་ཇི་བཞིན་བཏོན་པའི་བསོད་ནམས་ནི༔ མདོ་ལས་བཤད་པ་དེ་དག་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ གལ་ཏེ་འདུས་པ་རིན་ཆེན་ཏོག་སོགས་ཀྱི༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམས་དང་བཟླས་པ་དང་༔ སྟོང་ཆེན་རབ་འཇོམས་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་དང་༔ བསིལ་བའི་ཚལ་དང་གསང་སྔགས་ཆེན་མོ་དང་༔ སོ་སོར་འབྲང་མ་བསྒོམ་དང་མཆོད་བསྟོད་ནི༔ གང་གིས་བྱས་པ་དེ་ནས་བཤད་བཞིན་དུ༔ འབྲས་བུ་མ་ལུས་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་རབ་བསྔགས་པ༔ ཟ་མ་ཏོག་དང་ཆོ་ག་སྔགས་ཀྱི་མདོ༔ པདྨ་ཅོད་པན་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་དང་༔ མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མཚན་བརྒྱད་བསྟན་པ་དང་༔ པུཎྜ་རཱི་ཀ་ཆུ་ཀླུང་སྣ་ཚོགས་དང་༔ སེང་གེ་སྒྲ་དང་གདོང་པ་བཅུ་གཅིག་པ༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་གཟུངས༔ མི་འཁྲུགས་པ་དང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་མདོ༔ དེ་དག་རྣམས་ལ་ཆོ་ག་གང་དང་གང་༔ ཚུལ་བཞིན་བྱས་དང་བཀླགས་པའི་སེམས་ཅན་དེས༔ བསོད་ནམས་དེ་དག་རྒྱལ་བས་གསུངས་བཞིན་འཐོབ༔ དེ་ལྟ་བས་ན་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བའི་དོན༔ ཕྱོགས་རིས་
4-35-5b
མེད་པས་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དེ་ཡི་བསོད་ནམས་རྒྱལ་བས་བརྗོད་མི་ནུས༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མར་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས༔ རབ་ཏུ་མནར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ སངས་རྒྱས་གསུང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དྲོངས༔ དེ་དག་མ་ལུས་སྙིང་པོ་མཆོག་ས་ཐོབ༔ དེ་ཡིས་གང་དང་གང་ལ་ཕན་བཏགས་ན༔ འགྲོ་བ་བདེ་བ་དམ་པ་ཐོབ་བྱེད་པ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་འདི་བསྟན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུར་རྟོགས༔ ཕྱི་མའི་གང་ཟག་རྣ་བར་འདི་སྒྲོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་སྲང་དུ་ཚུད་པའི་ཐབས་ལ་འབུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔



【现代汉语翻译】
此外，如果如法修持、念诵如经典所说，或如来顶髻所出的《白伞盖经》，便能从水火灾难、瘟疫等和无间地狱的罪业中解脱。
同样，如果如《佛顶尊胜陀罗尼经》中所说，进行修持、念诵和建造佛塔，就能获得长寿等一切顺遂，并从疾病、邪魔、罪业和恶道中解脱。
如果如《无垢经》中所说，修持和念诵《无量光经》，以及如贤劫诸佛和菩萨的名号，念诵《白莲花经》、《金光明经》和《积聚资粮经》等，就能获得经中所说的功德。
如果修持和念诵《宝积经》等经典中的明咒和手印，以及《摧破金刚经》、《大孔雀明王经》、《清凉园经》、《大秘密经》和《随求经》，并进行供养和赞颂，就能如经中所说，获得圆满的果报。
特别是，如果修持和念诵诸佛所赞叹的《宝箧经》和仪轨明咒经典，以及《莲花顶髻经》、《不空绢索经》、《一百零八名经》、《八名经》、《白莲花经》、《水天经》、《种种经》、《狮子吼经》、《十一面经》、《六字真言》和《十一面观音经》，以及《不动佛经》和《极乐世界经》等，那么如法修行和读诵这些经典的众生，就能获得诸佛所说的功德。
因此，为了末法时期众生的利益，应当不分亲疏，恒常精进。这样的功德是诸佛也无法完全言说的。在末法时期，对于那些被烦恼和痛苦折磨的众生，要引导他们与佛陀的教诲相符。
愿他们都能获得最殊胜的精华之地（佛果）。无论你对谁施予帮助，都要让他们获得安乐和解脱。传授身语意三密的窍诀，愿五毒烦恼自然解脱，证悟法身。向未来的有缘者宣说这些，努力使他们的身语意进入正道。萨玛雅！印！印！印！

【English Translation】
Furthermore, if one practices and recites according to the scriptures, or the 'White Umbrella Sutra' that originated from the Tathagata's crown, one can be liberated from disasters such as fire and water, epidemics, and the sins of the Avici hell.
Similarly, if one practices, recites, and builds stupas as described in the 'Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Sūtra', one can attain longevity and all favorable conditions, and be liberated from diseases, evil spirits, sins, and the states of suffering.
If one practices and recites the 'Amitabha Sutra' as described in the 'Immaculate Sutra', as well as the names of the Buddhas and Bodhisattvas of the Bhadrakalpa, and recites the 'White Lotus Sutra', 'Golden Light Sutra', and 'Accumulation of Merit Sutra', one will obtain the merits described in the scriptures.
If one practices and recites the mantras and mudras in scriptures such as the 'Ratnakuta Sutra', as well as the 'Vajracchedika Sutra', 'Mahamayuri Vidyarajni Sutra', 'Cool Grove Sutra', 'Great Secret Sutra', and 'Pratisara Sutra', and makes offerings and praises, one will obtain complete results as described in the scriptures.
In particular, if one practices and recites the 'Kāraṇḍavyūha Sūtra' and the ritual mantra scriptures praised by the Buddhas, as well as the 'Lotus Crown Sutra', 'Amoghapāśa Sutra', 'One Hundred and Eight Names Sutra', 'Eight Names Sutra', 'Pundarika Sutra', 'Water Deity Sutra', 'Various Sutras', 'Simhanada Sutra', 'Eleven-Faced Sutra', 'Six-Syllable Mantra', and 'Eleven-Faced Avalokiteśvara Sutra', as well as the 'Akshobhya Sutra' and 'Sukhavati Sutra', then beings who practice and recite these scriptures properly will obtain the merits spoken by the Buddhas.
Therefore, for the benefit of beings in the degenerate age, one should always strive without partiality. The merits of this cannot be fully expressed even by the Buddhas. In the degenerate age, for all beings tormented by afflictions and suffering, guide them in accordance with the Buddha's teachings.
May they all attain the supreme essence ground (Buddhahood). Whatever help you give to anyone, may they attain happiness and liberation. Teach the essential instructions of body, speech, and mind, may the five poisons of affliction be naturally liberated, and realize the Dharmakaya. Proclaim these to future fortunate ones, and strive to bring their body, speech, and mind into the right path. Samaya! Seal! Seal! Seal!

--------------------------------------------------------------------------------

